设为首页 收藏本站 English

当前位置: 紫金娱乐网 >> 林沐桦

时最影视书畅销带火作者后续作品读者大多买账周子寒河池李贤宇江明学安志杰z

发布时间:2022-09-21 14:51:34

影视书畅销带火作者 后续作品读者大多买账

随着影视剧与络互动的频繁,影视书早就已经不是新鲜事,但是近期影视书的势头却有愈演愈烈的趋势。不仅仅是像《北平无战事》这样好口碑的影视作品,就连欧美一些影视书也成为读者争相购买的作品,而因为影视书畅销,不仅仅给影视作品带来高收视,就连相关的作者、甚至是翻译者也纷纷被带火。近日就此采访了多位业内人士,一起瞧瞧影视书的那些门道。七郎

带火作者 后续作品读者大多都买账

其实今年的影视书,一直都是书市上的畅销书目。今年年初,《纸牌屋》、《安德的游戏》《原来是美男啊》等几部影视同期书的热销,就曾经掀起过话题表示最诚挚的感谢;对深圳证券交易所为我们提供这1个良好的投融资平台表示了最衷心的感谢。年中时,《舌尖上的中国2》、《云中歌》、《黄金时代》的各种衍生影视书都成为当时的抢手货。

“影视作品的热播不仅仅能带动一本影视书的热销,对于作者的好处更是长远的。”继《纸牌屋》大火全球图书市场及银屏后,似乎全世界的出版商都盯紧了作者道布斯的新作。经过一番激烈的争夺,目前国内首家图书影视产业链发展的领军出版品牌白马时光宣称已独家抢下了道布斯最新系列的简体版权,该系列的第一部《老牌政敌》也已经登陆中国。

“由于本书是道布斯被英国皇室册封为勋爵后的首作,这让人们不禁好奇,晋升勋爵后的道布斯先生会在创作时迸发怎样的新想法,又会抖出哪些内幕。因此,‘哈里·琼斯’系列一经出版便迅速引发热议,并获得众多英国主流媒体的广泛赞誉,在中国读者也自然买账。”白马时光相关负责人向介绍。

翻译不愁 好的翻译者成出版香饽饽

影视书给原著作者带来众多利处,对于国外的影视书而言,更让国内的翻译者尝到了甜头。“对于一本外版书来说,内容本身固然非常林良欢重要,但翻译也同样十分重要。很多翻译不好的书被冠以‘翻译毁书’的罪名,而翻译很好的书则会因优秀的译笔而被交口称赞。因此,在拿到稿子后,找到一个好的译者便是重中之重。”作为当年《纸牌屋》的责编,潘江祥认为影视书对于翻译者也是相辅相成的。

“确实,我们这次也专门请到了国内著名的译者吴超担任本书的翻译。”白马时光相关负责人告诉,此前,吴超翻译的《为奴十二年》获得“2013年中国最有影响力图书奖”,“前段时间都说翻译者的生存会有一些困难,其实对于国外影视书来说,好的翻译者早已成为出版方的香饽饽,因为我们知道,对于外版书来说,影视剧再火、原版书再好,没有一个优秀的翻译者,来到中国的影视书依然不行。”

种多个厂家来电咨询相干装备类颇多改编、剧本大多能吸引读者

与其他书籍不同,影视书一般的价可儿家族格其实并不便宜,但是总能在书市掀起一番涟漪。

前段期间因为电视剧《北平桥面聚脲防水层出现“病害”无战事》而火的原著同名小说,在近期的一些销售榜单上不仅是常客,只要有原著作者刘和平到的地方,总有一群忠实观众和读者追随,让这本原著小说根本不愁销量。

对于《北平无战事》这本书来说,是改编影视剧火了之后才带动了书籍销售。其实影视书的种类相当繁多,除了供影视剧改编翻拍的原著作品之外,一些为了踏上影视剧顺风车的剧本作品也能称之为影视剧,甚至还有各种影视的各种衍生作品书,这些都能吸引住读者的目光。“但是真正能够在销量上略胜一筹的,还是影视本身特别火、内容特别棒、作者或编剧特别大牌的影视书。”一位圈内出版人士分析,一如近期被众多读者粉丝提及的小说《琅琊榜》。

“这是在翻拍前就已经吸引了众多读者的作品,相马德钟信在影视剧出炉之后,还能掀起影视书的热卖。”这位出版人分析。

鹰潭西服
东港定做西装
襄樊西服
嘉峪关西服
友情链接